Faire de la traduction BAO Windows
🛠️ BAO WINDOWS — Faire de la traduction
Faire de la traduction
La page Faire de la traduction est l'atelier de proposition, de validation et de visualisation des clés de traduction du jeu Empyrion. Elle est réservée aux joueurs disposant du rôle de traducteur BAO.

Accéder à la page
Dans le menu latéral de la BAO Windows, rubrique Correction → Traduction, cliquez sur Faire de la traduction.
Trois boutons sont disponibles en haut à droite :
| Bouton | Description |
|---|---|
| Conseils | Affiche un dialogue de bonnes pratiques de traduction. |
| Correspondances | Affiche le glossaire VO → VF avec un champ de filtrage. |
| Actualiser | Recharge la proposition en cours depuis le serveur. |
Accès réservé
Cette page est réservée aux traducteurs BAO. Si votre compte n'a pas ce rôle, le message « Cette page est réservée aux traducteurs BAO. Fais une demande pour rejoindre l'équipe de traduction. » s'affiche à la place de l'éditeur.
Connexion requise
Vous devez être connecté à la BAO Windows pour accéder à cette page.
Voir aussi : Connexion à la BAO Windows.
Bandeau de validation en attente
Si certaines de vos propositions sont en attente de validation par le staff, un bandeau vert apparaît sous l'en-tête indiquant le nombre concerné. Consultez l'état de vos propositions depuis Mes traductions BAO Windows.
Aucune clé disponible
Si aucune clé ne vous a été assignée, le message « L'API BAO n'a pas retourné de proposition disponible pour ton compte. » s'affiche. Cliquez sur Actualiser pour vérifier si une nouvelle clé est disponible.
Métadonnées de la proposition
En haut de l'éditeur, un bloc affiche les informations de la clé en cours :
| Champ | Description |
|---|---|
| Date création | Date d'attribution de la proposition, au format jj/mm/aaaa hh:mm.
|
| Statut | État actuel de la proposition (exemple : Créée).
|
| Fichier | Nom du fichier de traduction source (exemple : Dialogues.csv).
|
| Clé | Identifiant de la clé à traduire (exemple : eden_dialogue_40W4CKK).
|
Texte source et traduction proposée
L'éditeur est organisé en deux zones côte à côte.
Texte source
Zone en lecture seule contenant la version anglaise actuelle (VO) de la clé. Utilisez-la comme référence pour votre traduction.
Traduction proposée
Zone éditable contenant votre proposition en français (VF). Elle est pré-remplie automatiquement :
- avec votre précédente correction si elle existe déjà ;
- sinon, avec le texte source auquel le glossaire BAO a été appliqué automatiquement (remplacement des termes connus VO → VF).
Un lien DeepL est disponible en haut à droite de cette zone pour vous aider. Il ouvre le traducteur en ligne dans votre navigateur ; relisez toujours la proposition DeepL avant de la soumettre.
La prévisualisation VF (voir ci-dessous) se met à jour en temps réel à chaque frappe.
Prévisualisations
Deux zones de rendu affichent le texte tel qu'il apparaîtrait en jeu :
| Zone | Contenu |
|---|---|
| Visualisation VO | Rendu de la version anglaise source. |
| Visualisation VF | Rendu de votre proposition, mis à jour en temps réel. |
Les balises suivantes sont interprétées dans les prévisualisations :
| Syntaxe | Effet |
|---|---|
<color=#RRGGBB>...</color> ou [c][RRGGBB]...[-][/c] |
Texte coloré. |
... ou [b]...[/b] |
Gras. |
... ou [i]...[/i] |
Italique. |
... ou [u]...[/u] |
Souligné. |
\n |
Saut de ligne. |
Contrôles de validation
Le bloc Contrôles vérifie automatiquement votre proposition à l'ouverture et avant chaque soumission. Le bouton Vérifier relance la vérification manuellement.
Les erreurs suivantes sont bloquantes :
| Erreur | Description |
|---|---|
| Traduction vide | Le champ de traduction ne contient aucun texte. |
| Retours à la ligne réels | Utilisez \n à la place des sauts de ligne directs.
|
| Espace après un arobase | Le signe @ est suivi d'un espace.
|
Espace entre \ et n |
Le saut de ligne est mal formé. |
\N au lieu de \n |
Majuscule incorrecte sur le n.
|
| Balise incomplète | Une balise ou est malformée.
|
| Code couleur hex incorrect | Le code hexadécimal n'a pas exactement 6 chiffres. |
| Espace dans une balise | Une balise contient un espace parasite. |
| Balises non équilibrées | Les balises <color>, , ou [c] ne sont pas toutes fermées.
|
| Jeton source manquant | Un jeton technique du texte anglais est absent de la traduction. |
Rechercher et remplacer
Le bloc Rechercher et remplacer permet d'effectuer un remplacement global dans le champ Traduction proposée :
- renseignez Rechercher (texte à trouver) ;
- renseignez Remplacer par (texte de remplacement) ;
- cliquez sur Remplacer tout.
Recherche objet
Le bloc Recherche objet permet de consulter les traductions d'objets Empyrion déjà enregistrées dans la base BAO, pour s'assurer de la cohérence des termes utilisés.
- Saisissez une phrase anglaise dans Phrase anglaise puis cliquez sur Rechercher.
- Les champs Version anglaise et Version française affichent le premier résultat. Le compteur indique la position dans les résultats (ex :
1 / 3). - Cliquez sur Suivant pour parcourir les résultats suivants.
- Cliquez sur Transférer vers rechercher/remplacer pour copier automatiquement la version anglaise et française dans le module de remplacement.
Proposer la traduction
Lorsque votre traduction est prête, cliquez sur Proposer la traduction en bas de page.
- Si des erreurs bloquantes sont détectées, elles sont affichées dans le bloc Contrôles et la soumission est bloquée.
- Si la validation réussit, la proposition est envoyée au staff BAO pour relecture. La page recharge automatiquement avec la prochaine clé à traduire.
Message de succès : « Traduction proposée avec succès. »
Conseils de traduction
Le bouton Conseils affiche les règles essentielles :
- Préserver l'intention de la phrase anglaise et le contexte d'utilisation dans le jeu.
- Conserver les jetons techniques tels quels :
@@p9, les balises de couleur et les séquences\n. - Relire la proposition avant envoi : DeepL peut aider, mais ne remplace pas la vérification humaine.
Correspondances
Le bouton Correspondances ouvre le glossaire BAO — la liste des équivalences VO → VF validées. Un champ de filtrage permet de rechercher un terme en anglais ou en français. Le glossaire est appliqué automatiquement lors du pré-remplissage de chaque nouvelle proposition.
Problèmes fréquents
La page affiche « Accès réservé »
Votre compte ne dispose pas du rôle traducteur. Faites une demande auprès du staff BAO pour rejoindre l'équipe de traduction.
Aucune clé n'est disponible
Toutes les clés disponibles ont déjà été attribuées ou traitées. Revenez plus tard ou cliquez sur Actualiser.
La soumission échoue avec des erreurs de contrôle
Corrigez chaque erreur listée dans le bloc Contrôles avant de soumettre. Les erreurs les plus fréquentes sont les jetons techniques manquants et les balises non équilibrées.