« Faire de la traduction BAO Windows » : différence entre les versions

De Boite A Outils
Aller à la navigation Aller à la recherche
Page créée avec « 🛠️ '''BAO WINDOWS''' — Faire de la traduction = Faire de la traduction = La page '''Faire de la traduction''' est l'atelier de proposition, de validation et de visualisation des clés de traduction du jeu Empyrion. Elle est réservée aux joueurs disposant du rôle de traducteur BAO. <br clear="all"/> Fichier:BAO Windows - Faire de la traduction.png|vignette|centre|1000px|Atelier de traduction de la BAO Win... »
 
 
(Une version intermédiaire par le même utilisateur non affichée)
Ligne 137 : Ligne 137 :
| Balises non équilibrées || Les balises <code><color></code>, <code><b></code>, <code><i></code> ou <code>[c]</code> ne sont pas toutes fermées.
| Balises non équilibrées || Les balises <code><color></code>, <code><b></code>, <code><i></code> ou <code>[c]</code> ne sont pas toutes fermées.
|-
|-
| Jeton source manquant || Un jeton technique du texte anglais (<code>{{`...`}}</code>, <code>{Loc(...)}</code>, <code>@xx99</code>) est absent de la traduction.
| Jeton source manquant || Un jeton technique du texte anglais est absent de la traduction.
|}
|}


Ligne 171 : Ligne 171 :


* Préserver l'intention de la phrase anglaise et le contexte d'utilisation dans le jeu.
* Préserver l'intention de la phrase anglaise et le contexte d'utilisation dans le jeu.
* Conserver les jetons techniques tels quels : <code>{{`...`}}</code>, <code>{Loc(...)}</code>, <code>@@p9</code>, les balises de couleur et les séquences <code>\n</code>.
* Conserver les jetons techniques tels quels : <code>@@p9</code>, les balises de couleur et les séquences <code>\n</code>.
* Relire la proposition avant envoi : DeepL peut aider, mais ne remplace pas la vérification humaine.
* Relire la proposition avant envoi : DeepL peut aider, mais ne remplace pas la vérification humaine.



Dernière version du 3 juin 2026 à 18:51

🛠️ BAO WINDOWS — Faire de la traduction

Faire de la traduction

La page Faire de la traduction est l'atelier de proposition, de validation et de visualisation des clés de traduction du jeu Empyrion. Elle est réservée aux joueurs disposant du rôle de traducteur BAO.


Atelier de traduction de la BAO Windows.


Accéder à la page

Dans le menu latéral de la BAO Windows, rubrique CorrectionTraduction, cliquez sur Faire de la traduction.

Trois boutons sont disponibles en haut à droite :

Bouton Description
Conseils Affiche un dialogue de bonnes pratiques de traduction.
Correspondances Affiche le glossaire VO → VF avec un champ de filtrage.
Actualiser Recharge la proposition en cours depuis le serveur.

Accès réservé

Cette page est réservée aux traducteurs BAO. Si votre compte n'a pas ce rôle, le message « Cette page est réservée aux traducteurs BAO. Fais une demande pour rejoindre l'équipe de traduction. » s'affiche à la place de l'éditeur.

Connexion requise

Vous devez être connecté à la BAO Windows pour accéder à cette page.

Voir aussi : Connexion à la BAO Windows.

Bandeau de validation en attente

Si certaines de vos propositions sont en attente de validation par le staff, un bandeau vert apparaît sous l'en-tête indiquant le nombre concerné. Consultez l'état de vos propositions depuis Mes traductions BAO Windows.

Aucune clé disponible

Si aucune clé ne vous a été assignée, le message « L'API BAO n'a pas retourné de proposition disponible pour ton compte. » s'affiche. Cliquez sur Actualiser pour vérifier si une nouvelle clé est disponible.

Métadonnées de la proposition

En haut de l'éditeur, un bloc affiche les informations de la clé en cours :

Champ Description
Date création Date d'attribution de la proposition, au format jj/mm/aaaa hh:mm.
Statut État actuel de la proposition (exemple : Créée).
Fichier Nom du fichier de traduction source (exemple : Dialogues.csv).
Clé Identifiant de la clé à traduire (exemple : eden_dialogue_40W4CKK).

Texte source et traduction proposée

L'éditeur est organisé en deux zones côte à côte.

Texte source

Zone en lecture seule contenant la version anglaise actuelle (VO) de la clé. Utilisez-la comme référence pour votre traduction.

Traduction proposée

Zone éditable contenant votre proposition en français (VF). Elle est pré-remplie automatiquement :

  • avec votre précédente correction si elle existe déjà ;
  • sinon, avec le texte source auquel le glossaire BAO a été appliqué automatiquement (remplacement des termes connus VO → VF).

Un lien DeepL est disponible en haut à droite de cette zone pour vous aider. Il ouvre le traducteur en ligne dans votre navigateur ; relisez toujours la proposition DeepL avant de la soumettre.

La prévisualisation VF (voir ci-dessous) se met à jour en temps réel à chaque frappe.

Prévisualisations

Deux zones de rendu affichent le texte tel qu'il apparaîtrait en jeu :

Zone Contenu
Visualisation VO Rendu de la version anglaise source.
Visualisation VF Rendu de votre proposition, mis à jour en temps réel.

Les balises suivantes sont interprétées dans les prévisualisations :

Syntaxe Effet
<color=#RRGGBB>...</color> ou [c][RRGGBB]...[-][/c] Texte coloré.
... ou [b]...[/b] Gras.
... ou [i]...[/i] Italique.
... ou [u]...[/u] Souligné.
\n Saut de ligne.

Contrôles de validation

Le bloc Contrôles vérifie automatiquement votre proposition à l'ouverture et avant chaque soumission. Le bouton Vérifier relance la vérification manuellement.

Les erreurs suivantes sont bloquantes :

Erreur Description
Traduction vide Le champ de traduction ne contient aucun texte.
Retours à la ligne réels Utilisez \n à la place des sauts de ligne directs.
Espace après un arobase Le signe @ est suivi d'un espace.
Espace entre \ et n Le saut de ligne est mal formé.
\N au lieu de \n Majuscule incorrecte sur le n.
Balise incomplète Une balise ou est malformée.
Code couleur hex incorrect Le code hexadécimal n'a pas exactement 6 chiffres.
Espace dans une balise Une balise contient un espace parasite.
Balises non équilibrées Les balises <color>, , ou [c] ne sont pas toutes fermées.
Jeton source manquant Un jeton technique du texte anglais est absent de la traduction.

Rechercher et remplacer

Le bloc Rechercher et remplacer permet d'effectuer un remplacement global dans le champ Traduction proposée :

  • renseignez Rechercher (texte à trouver) ;
  • renseignez Remplacer par (texte de remplacement) ;
  • cliquez sur Remplacer tout.

Recherche objet

Le bloc Recherche objet permet de consulter les traductions d'objets Empyrion déjà enregistrées dans la base BAO, pour s'assurer de la cohérence des termes utilisés.

  1. Saisissez une phrase anglaise dans Phrase anglaise puis cliquez sur Rechercher.
  2. Les champs Version anglaise et Version française affichent le premier résultat. Le compteur indique la position dans les résultats (ex : 1 / 3).
  3. Cliquez sur Suivant pour parcourir les résultats suivants.
  4. Cliquez sur Transférer vers rechercher/remplacer pour copier automatiquement la version anglaise et française dans le module de remplacement.

Proposer la traduction

Lorsque votre traduction est prête, cliquez sur Proposer la traduction en bas de page.

  • Si des erreurs bloquantes sont détectées, elles sont affichées dans le bloc Contrôles et la soumission est bloquée.
  • Si la validation réussit, la proposition est envoyée au staff BAO pour relecture. La page recharge automatiquement avec la prochaine clé à traduire.

Message de succès : « Traduction proposée avec succès. »

Conseils de traduction

Le bouton Conseils affiche les règles essentielles :

  • Préserver l'intention de la phrase anglaise et le contexte d'utilisation dans le jeu.
  • Conserver les jetons techniques tels quels : @@p9, les balises de couleur et les séquences \n.
  • Relire la proposition avant envoi : DeepL peut aider, mais ne remplace pas la vérification humaine.

Correspondances

Le bouton Correspondances ouvre le glossaire BAO — la liste des équivalences VO → VF validées. Un champ de filtrage permet de rechercher un terme en anglais ou en français. Le glossaire est appliqué automatiquement lors du pré-remplissage de chaque nouvelle proposition.

Problèmes fréquents

La page affiche « Accès réservé »

Votre compte ne dispose pas du rôle traducteur. Faites une demande auprès du staff BAO pour rejoindre l'équipe de traduction.

Aucune clé n'est disponible

Toutes les clés disponibles ont déjà été attribuées ou traitées. Revenez plus tard ou cliquez sur Actualiser.

La soumission échoue avec des erreurs de contrôle

Corrigez chaque erreur listée dans le bloc Contrôles avant de soumettre. Les erreurs les plus fréquentes sont les jetons techniques manquants et les balises non équilibrées.

← Retour à la documentation BAO Windows